¡He ganado!


’Tis so much joy! ’Tis so much joy!
If I should fail, what poverty!
And yet, as poor as I,
Have ventured all upon a throw!
Have gained! Yes! Hesitated so —
This side the Victory!

Life is but Life! And Death, but Death!
Bliss is, but Bliss, and Breath but Breath!
And if indeed I fail,
At least, to know the worst, is sweet!
Defeat means nothing but Defeat,
No drearier, can befall!

And if I gain! Oh Gun at Sea!
Oh Bells, that in the Steeples be!
At first, repeat it slow!
For Heaven is a different thing,
Conjectured, and waked sudden in —
And might extinguish me!

Emily Dickinson
*

¡Cuánta alegría! ¡Cuánta alegría!
¡Si perdiera, qué pobreza!
¡Y aun con lo poco que tengo,
lo he arriesgado todo a una tirada!
¡He ganado! ¡Sí! No estaba segura —
¡La Victoria, de mi lado!

¡La Vida sólo es Vida! ¡Y la Muerte, sólo Muerte!
¡La Dicha es, sólo Dicha, y el Aliento sólo Aliento!
¡Y si en efecto pierdo,
al menos, se agradece conocer lo peor!
La Derrota no significa más que Derrota,
¡el fin no puede ser más amargo!

¡Pero si gano! ¡Oh Cañón al Mar!
¡Oh Campanas, que estáis en los Chapiteles!
¡Al principio, divulgadlo bajito!
¡Pues el Cielo es una cosa conjeturado,

y otra distinta, habitado de pronto —
y podría fulminarme!

traducción de Álvaro Torres Ruiz

1 comentario: