Un Murmullo


A Murmur in the Trees — to note —
Not loud enough — for Wind —
A Star — not far enough to seek —
Nor near enough — to find —

A long — long Yellow — on the Lawn —
A Hubbub — as of feet —
Not audible — as Ours — to Us —
But dapperer — More Sweet —

A Hurrying Home of little Men
To Houses unperceived —
All this — and more — if I should tell —
Would never be believed —

Of Robins in the Trundle bed
How many I espy
Whose Nightgowns could not hide the Wings —
Although I heard them try —

But then I promised ne’er to tell —
How could I break My Word?
So go your Way — and I’ll go Mine —
No fear you’ll miss the Road.

Emily Dickinson
*

Un Murmullo en los Árboles — para tomarlo —
no lo bastante alto — por Viento —
Una Estrella — no lo bastante lejos para buscarla —
ni lo bastante cerca — para encontrarla —

Un larguísimo — Amarillo — en la Hierba —
una Algarabía — como de pies —
no audible — como la Nuestra — para Nosotros —
sino más pulcra — Más Dulce —

Un Apurada Familia de Hombrecitos
hacia Casas imperceptibles —
Todo esto — y más — que si yo contara —
nunca se me creería —

De los Tordos en la Carriola
cuántos distingo
cuyos Camisones no pudieron ocultar las Alas —
por más que oí que lo intentaran —

Pero prometí que no lo contaría —
¿Cómo voy a faltar a Mi Palabra?
Así que seguid vuestro Camino — que yo seguiré el Mío —
y no temáis extraviaros.

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario