Adrift! A little boat adrift!
And night is coming down!
Will no one guide a little boat
Unto the nearest town?
So Sailors say — on yesterday —
Just as the dusk was brown
One little boat gave up its strife
And gurgled down and down.
So angels say — on yesterday —
Just as the dawn was red
One little boat — o’erspent with gales —
Retrimmed its masts — redecked its sails —
And shot — exultant on!
And night is coming down!
Will no one guide a little boat
Unto the nearest town?
So Sailors say — on yesterday —
Just as the dusk was brown
One little boat gave up its strife
And gurgled down and down.
So angels say — on yesterday —
Just as the dawn was red
One little boat — o’erspent with gales —
Retrimmed its masts — redecked its sails —
And shot — exultant on!
Emily Dickinson
*
¡A la deriva! ¡Un barquito a la deriva!
¡Y el sol se está poniendo!
¿No guiará nadie a un barquito hacia
la ciudad más cercana?
Según los Marineros — ayer —
justo con el marrón del anochecher
un barquito se cansó de luchar
y se hundió hasta el fondo del mar.
Según los ángeles — ayer —
justo con el rojo del amanecer
un barquito — de vendavales harto —
reorientó sus mástiles — reorganizó sus velas —
¡y la emprendió — exultante!
¿No guiará nadie a un barquito hacia
la ciudad más cercana?
Según los Marineros — ayer —
justo con el marrón del anochecher
un barquito se cansó de luchar
y se hundió hasta el fondo del mar.
Según los ángeles — ayer —
justo con el rojo del amanecer
un barquito — de vendavales harto —
reorientó sus mástiles — reorganizó sus velas —
¡y la emprendió — exultante!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario