I held a Jewel in my fingers —
And went to sleep —
The day was warm, and winds were prosy —
I said “‘Twill keep” —
I woke — and chid my honest fingers,
The Gem was gone —
And now, an Amethyst remembrance
Is all I own —
The day was warm, and winds were prosy —
I said “‘Twill keep” —
I woke — and chid my honest fingers,
The Gem was gone —
And now, an Amethyst remembrance
Is all I own —
Emily Dickinson
*
Tomé una Joya entre mis dedos —
y me fui a dormir —
El día era cálido, y los vientos, prosaicos —
“No se estropeará”, me dije —
Desperté — y reprendí a mis honestos dedos,
la Gema no estaba —
Y ahora, un recuerdo de Amatista
es todo lo que tengo —
y me fui a dormir —
El día era cálido, y los vientos, prosaicos —
“No se estropeará”, me dije —
Desperté — y reprendí a mis honestos dedos,
la Gema no estaba —
Y ahora, un recuerdo de Amatista
es todo lo que tengo —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario