Tie the Strings to my Life, My Lord,
Then, I am ready to go!
Just a look at the Horses —
Rapid! That will do!
Put me in on the firmest side —
So I shall never fall —
For we must ride to the Judgment —
And it’s partly, down Hill —
But never I mind the Bridges —
And never I mind the Sea —
Held fast in Everlasting Race —
By my own Choice, and Thee —
Goodbye to the Life I used to live —
And the World I used to know —
And kiss the Hills, for me, just once —
Now — I am ready to go!
Just a look at the Horses —
Rapid! That will do!
Put me in on the firmest side —
So I shall never fall —
For we must ride to the Judgment —
And it’s partly, down Hill —
But never I mind the Bridges —
And never I mind the Sea —
Held fast in Everlasting Race —
By my own Choice, and Thee —
Goodbye to the Life I used to live —
And the World I used to know —
And kiss the Hills, for me, just once —
Now — I am ready to go!
Emily Dickinson
*
Atad las Amarras a mi Vida, Mi Señor,
¡Y estaré lista para partir!
Sólo un vistazo a los Caballos —
¡Deprisa! ¡Así bastará!
Dejadme a mí el lado más firme —
para que no me caiga —
Pues cabalgaremos hasta el Juicio —
y en parte, es Cuesta abajo —
Mas no me preocupan los Puentes —
ni me preocupa el Mar —
bien sujeta en Eterna Carrera —
por propia Elección, y Vos —
Adiós a la Vida que he vivido —
y al Mundo que he conocido —
y un beso a las Colinas, de mi parte —
¡Ahora — estoy lista para partir!
¡Y estaré lista para partir!
Sólo un vistazo a los Caballos —
¡Deprisa! ¡Así bastará!
Dejadme a mí el lado más firme —
para que no me caiga —
Pues cabalgaremos hasta el Juicio —
y en parte, es Cuesta abajo —
Mas no me preocupan los Puentes —
ni me preocupa el Mar —
bien sujeta en Eterna Carrera —
por propia Elección, y Vos —
Adiós a la Vida que he vivido —
y al Mundo que he conocido —
y un beso a las Colinas, de mi parte —
¡Ahora — estoy lista para partir!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario