Some things that fly there be —
Of these no Elegy.
Some things that stay there be —
Grief — Hills — Eternity —
Nor this behooveth me.
There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!
Emily Dickinson
*
Aunque haya cosas que vuelan —
los Pájaros — las Horas — el Abejorro —
a éstas Elegías ninguna.
Aunque haya cosas que persisten —
la Tristeza — las Colinas — la Eternidad —
tampoco esto me compete.
Las hay que quedando, se alzan.
¿Puedo explicar los cielos?
¡Cuán quieto yace el Enigma!
los Pájaros — las Horas — el Abejorro —
a éstas Elegías ninguna.
Aunque haya cosas que persisten —
la Tristeza — las Colinas — la Eternidad —
tampoco esto me compete.
Las hay que quedando, se alzan.
¿Puedo explicar los cielos?
¡Cuán quieto yace el Enigma!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario