Uniformes de nieve


To fight aloud, is very brave —
But gallanter, I know
Who charge within the bosom
The Calvary of Wo —

Who win, and nations do not see —
Who fall — and none observe —
Whose dying eyes, no Country
Regards with patriot love —

We trust, in plumed procession
For such, the Angels go —
Rank after Rank, with even feet —
And Uniforms of snow.

Emily Dickinson
*

Luchar en voz alta, es muy valiente —
pero más bizarro, yo lo sé,
quien dentro del pecho carga
contra el Calvario de la Pena —

quien gana, y naciones no ve —
quien cae — y nadie observa —
cuyos ojos moribundos, ningún País
mira con amor patriótico —

Confiamos, en emplumada procesión
secundada por los Ángeles —
rango tras Rango, con pies parejos —
y Uniformes de nieve.

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario