“Heaven” — is what I cannot reach!
The Apple on the Tree —
Provided it do hopeless — hang —
That — “Heaven” is — to Me!
The Color, on the Cruising Cloud —
The Apple on the Tree —
Provided it do hopeless — hang —
That — “Heaven” is — to Me!
The Color, on the Cruising Cloud —
The interdicted Land —
Behind the Hill—the House behind —
There — Paradise — is found!
Her teasing Purples — Afternoons —
The credulous — decoy —
Enamored — of the Conjuror —
That spurned us — Yesterday!
Behind the Hill—the House behind —
There — Paradise — is found!
Her teasing Purples — Afternoons —
The credulous — decoy —
Enamored — of the Conjuror —
That spurned us — Yesterday!
Emily Dickinson
*
¡El "Cielo” — es lo que escapa a mi alcance!
La Manzana del Árbol —
cuando demasiado alta — cuelga —
¡eso — es el “Cielo”—para Mí!
El Color, de la Nube Voladora —
la Tierra prohibida —
tras la Colina — la Casa de atrás —
¡ahí — se halla — el Paraíso!
A sus coquetos Púrpuras — las Tardes —
ponen los crédulos — señuelo —
¡enamorados — del Ilusionista —
que Ayer — nos dio calabazas!
La Manzana del Árbol —
cuando demasiado alta — cuelga —
¡eso — es el “Cielo”—para Mí!
El Color, de la Nube Voladora —
la Tierra prohibida —
tras la Colina — la Casa de atrás —
¡ahí — se halla — el Paraíso!
A sus coquetos Púrpuras — las Tardes —
ponen los crédulos — señuelo —
¡enamorados — del Ilusionista —
que Ayer — nos dio calabazas!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario