I never hear the word “Escape”
Without a quicker blood,
A sudden expectation —
A flying attitude!
I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!
A sudden expectation —
A flying attitude!
I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!
Emily Dickinson
*
¡Nunca oigo la palabra “Huida”
sin un pulso más acelerado,
una esperanza repentina —
una actitud voladora!
sin un pulso más acelerado,
una esperanza repentina —
una actitud voladora!
¡Nunca oigo hablar de vastas prisiones
derribadas por soldados,
sin tirar infantil de mis barrotes
derribadas por soldados,
sin tirar infantil de mis barrotes
para volver a fallar!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario