Whether my bark went down at sea —
Whether she met with gales —
Whether to isles enchanted
She bent her docile sails —
By what mystic mooring
She is held today —
This is the errand of the eye
Out upon the Bay.
Whether she met with gales —
Whether to isles enchanted
She bent her docile sails —
By what mystic mooring
She is held today —
This is the errand of the eye
Out upon the Bay.
Emily Dickinson
*
Si mi barca se hundió en el mar —
si se topó con tempestades —
si a islas encantadas
viró sus dóciles velas —
a qué místico amarradero
está sujeta hoy —
tal es el recado del ojo
si se topó con tempestades —
si a islas encantadas
viró sus dóciles velas —
a qué místico amarradero
está sujeta hoy —
tal es el recado del ojo
que vigila la Bahía.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario