One Day is there of the Series
Termed Thanksgiving Day.
Celebrated part at Table
Part in Memory.
Termed Thanksgiving Day.
Celebrated part at Table
Part in Memory.
Neither Patriarch nor Pussy
I dissect the Play
Seems it to my Hooded thinking
Reflex Holiday.
Had there been no sharp Subtraction
From the early Sum —
Not an Acre or a Caption
Where was once a Room —
Not a Mention, whose small Pebble
Wrinkled any Sea,
I dissect the Play
Seems it to my Hooded thinking
Reflex Holiday.
Had there been no sharp Subtraction
From the early Sum —
Not an Acre or a Caption
Where was once a Room —
Not a Mention, whose small Pebble
Wrinkled any Sea,
Unto Such, were such Assembly
’Twere Thanksgiving Day.
’Twere Thanksgiving Day.
Emily Dickinson
*
Hay un Día en el Calendario
llamado Día de Acción de Gracias.
Celebrado en parte a la Mesa
y en parte en la Memoria.
Ni Patriarca ni Gatito
escudriño la Parafernalia
que a mi Encapuchado parecer
resulta Fiesta de Reflexión.
llamado Día de Acción de Gracias.
Celebrado en parte a la Mesa
y en parte en la Memoria.
Ni Patriarca ni Gatito
escudriño la Parafernalia
que a mi Encapuchado parecer
resulta Fiesta de Reflexión.
Si no hubiera habido afilada Resta
de la Suma original —
ni un Acre ni un Título
donde antes había Espacio —
de la Suma original —
ni un Acre ni un Título
donde antes había Espacio —
ni una Mención, cuyo pequeño Guijarro
arrugara ningún Mar,
en tal Caso, tal Asamblea
sería Día de Acción de Gracias.
arrugara ningún Mar,
en tal Caso, tal Asamblea
sería Día de Acción de Gracias.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario