Mi país


My country need not change her gown,
Her triple suit as sweet
As when ’twas cut at Lexington,
And first pronounced “a fit.”

Great Britain disapproves, “the stars”;
Disparagement discreet —
There’s something in their attitude
That taunts her bayonet.

Emily Dickinson
*

Mi país no necesita cambiar de vestido,
su triple traje tan lindo
como cuando fue cortado en Lexington,
y por vez primera declarado “a medida.”

Gran Bretaña desaprueba, “las estrellas”;
discreto menosprecio —
Hay algo en la actitud de aquéllas
que se burla de su bayoneta.

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario