My country need not change her gown,
Her triple suit as sweet
As when ’twas cut at Lexington,
And first pronounced “a fit.”
As when ’twas cut at Lexington,
And first pronounced “a fit.”
Great Britain disapproves, “the stars”;
Disparagement discreet —
There’s something in their attitude
That taunts her bayonet.
Emily Dickinson
*
Mi país no necesita cambiar de vestido,
su triple traje tan lindo
como cuando fue cortado en Lexington,
y por vez primera declarado “a medida.”
Gran Bretaña desaprueba, “las estrellas”;
discreto menosprecio —
Hay algo en la actitud de aquéllas
que se burla de su bayoneta.
su triple traje tan lindo
como cuando fue cortado en Lexington,
y por vez primera declarado “a medida.”
Gran Bretaña desaprueba, “las estrellas”;
discreto menosprecio —
Hay algo en la actitud de aquéllas
que se burla de su bayoneta.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario