Victory comes late —
And is held low to freezing lips —
Too rapt with frost
To take it —
How sweet it would have tasted —
Just a Drop —
Was God so economical?
His Table’s spread too high for Us —
Unless We dine on tiptoe —
Crumbs — fit such little mouths —
Cherries — suit Robins —
The Eagle’s Golden Breakfast strangles — Them —
God keep His Oath to Sparrows —
Who of little Love — know how to starve —
And is held low to freezing lips —
Too rapt with frost
To take it —
How sweet it would have tasted —
Just a Drop —
Was God so economical?
His Table’s spread too high for Us —
Unless We dine on tiptoe —
Crumbs — fit such little mouths —
Cherries — suit Robins —
The Eagle’s Golden Breakfast strangles — Them —
God keep His Oath to Sparrows —
Who of little Love — know how to starve —
Emily Dickinson
*
La Victoria llega tarde —
y es llevada a labios congelados —
demasiado presos del frío
para beberla —
Cuán dulce habría sabido —
sólo una Gota —
¿Tan austero era Dios?
Su Mesa se extiende demasiado alta para Nosotros —
a menos que cenemos de puntillas —
Las Migajas — son idóneas para bocas tan pequeñas —
Las Cerezas — perfectas para los Tordos —
El Excelente Desayuno del Águila — Los estrangula —
Dios cumple Su Juramento a los Gorriones —
Quien sepa un poco del Amor — sabe pasar hambre —
y es llevada a labios congelados —
demasiado presos del frío
para beberla —
Cuán dulce habría sabido —
sólo una Gota —
¿Tan austero era Dios?
Su Mesa se extiende demasiado alta para Nosotros —
a menos que cenemos de puntillas —
Las Migajas — son idóneas para bocas tan pequeñas —
Las Cerezas — perfectas para los Tordos —
El Excelente Desayuno del Águila — Los estrangula —
Dios cumple Su Juramento a los Gorriones —
Quien sepa un poco del Amor — sabe pasar hambre —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario