This Merit hath the worst —
It cannot be again —
When Fate hath taunted last
And thrown Her furthest Stone —
The Maimed may pause, and breathe,
And glance securely round —
The Deer attracts no further
Than it resists — the Hound —
It cannot be again —
When Fate hath taunted last
And thrown Her furthest Stone —
The Maimed may pause, and breathe,
And glance securely round —
The Deer attracts no further
Than it resists — the Hound —
Emily Dickinson
*
Este Mérito implica lo peor —
no puede volver a ser —
cuando el Destino al fin se ha burlado
y lanzado Su Piedra más lejana —
Los Lisiados pueden pararse, respirar,
y mirar sin miedo al alrededor —
El Ciervo no ataca más
que para defenderse — de la Jauría —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario