Una guinea de oro


I had a guinea golden —
I lost it in the sand —
And tho’ the sum was simple
And pounds were in the land —
Still, had it such a value
Unto my frugal eye —
That when I could not find it —
I sat me down to sigh.

I had a crimson Robin —
Who sang full many a day
But when the woods were painted,
He, too, did fly away —
Time brought me other Robins —
Their ballads were the same —
Still, for my missing Troubador
I kept the “house at hame.”

I had a star in heaven —
One “Pleiad” was it’s name —
And when I was not heeding,
It wandered from the same.
And tho’ the skies are crowded —
And all the night ashine —
I do not care about it —
Since none of them are mine.

My story has a moral —
I have a missing friend —
“Pleiad” it’s name, and Robin,
And guinea in the sand.
And when this mournful ditty
Accompanied with tear —
Shall meet the eye of traitor
In country far from here —
Grant that repentance solemn
May seize upon his mind —
And he no consolation
Beneath the sun may find.

Emily Dickinson
*

Tenía una guinea de oro —
y la perdí en la arena —
y aunque fuera una suma modesta
y en el suelo hubiera libras —
aun así, tal valor tenía
para mis frugales ojos —
que cuando no la encontré —
me senté a llorar.

Tenía un Tordo carmesí —
que cantaba cada día
mas cuando el bosque enverdeció,
él, también, echó a volar —
El Tiempo me trajo otros Tordos —
sus baladas, las mismas —
Aun así, por mi Trovador perdido
mantuve la “casa cerrada.”

Tenía una estrella en el cielo —

Pléyade” se llamaba 
y un día que me distraje,
se alejó del mismo modo.
Y aunque los cielos estén llenos —
y la noche iluminada —
me tiene sin cuidado —
pues ninguna de ellas es mía.

Mi cuento tiene moraleja —
Perdí a un amigo —
su nombre “Pléyade”, y Tordo,
y guinea en la arena.
Y cuando esta triste cantinela
de lágrimas acompañada —
se encuentre con el traidor
en un país muy lejano —
ojalá tal arrepentimiento
se apodere de su mente —
que ningún consuelo
pueda hallar bajo el sol.

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario