Happy — Letter! Tell Her —
Tell Her — the page I never wrote!
Tell Her, I only said — the Syntax —
And left the Verb and the Pronoun — out!
Tell Her just how the fingers — hurried —
Then — how they — stammered — slow — slow —
And then — you wished you had eyes — in your pages —
So you could see — what moved — them — so —
Tell Her — it wasn’t a practised writer —
You guessed —
From the way the sentence — toiled —
You could hear the Bodice — tug — behind you —
As if it held but the might of a child!
You almost pitied — it — you — it worked so —
Tell Her — No — you may quibble — there —
For it would split Her Heart — to know it —
And then — you and I — were silenter!
Tell Her — Day — finished — before we — finished —
And the old Clock kept neighing — “Day”!
And you — got sleepy — and begged to be ended —
What could — it hinder so — to say?
Tell Her — just how she sealed you — Cautious!
But — if She ask “where you are hid” — until the evening — Ah!
You guessed —
From the way the sentence — toiled —
You could hear the Bodice — tug — behind you —
As if it held but the might of a child!
You almost pitied — it — you — it worked so —
Tell Her — No — you may quibble — there —
For it would split Her Heart — to know it —
And then — you and I — were silenter!
Tell Her — Day — finished — before we — finished —
And the old Clock kept neighing — “Day”!
And you — got sleepy — and begged to be ended —
What could — it hinder so — to say?
Tell Her — just how she sealed you — Cautious!
But — if She ask “where you are hid” — until the evening — Ah!
Be bashful!
Gesture Coquette
And shake your Head!
Gesture Coquette
And shake your Head!
Emily Dickinson
*
¡Corre a Ella!
¡Alegre — Carta! Cuéntaselo —
¡Cuéntale — la página que no escribí!
¡Cuéntale que sólo dije — la Sintaxis —
y omití el Verbo y el Pronombre!
Cuéntale cómo se apresuraron — los dedos —
cómo — tartamudearon — luego — despacito —
y luego — ya quisieras tener ojos — en tus páginas —
para ver — lo que tanto — los conmovieron —
¡Cuéntale — que no fue una escritora experta —
supusiste —
por cuánto le costaba a la oración — avanzar —
que oíste al Camisón — dar tirones — detrás de ti —
con la fuerza de un niño pequeño!
Que hasta — a ti — te dio pena — que se esforzara así —
cuéntaselo — No — eso — mejor que te lo calles —
¡Se Le partiría el Corazón — y entonces —
tú y yo — no seríamos tan elocuentes!
Cuéntale — que el Día — acabó — antes que nosotras —
y que el viejo Reloj gritó — ¡“Día”!
y que a ti — te entró sueño — y rogaste ser terminada —
¿Qué podría — impedirte — decirlo?
¡Cuéntale — cómo te selló — con Cautela!
Pero — si te pregunta “cuál es tu escondite” — hasta el ocaso — ¡Ay!
¡Ponte vergonzosa!
¡Gesticula Coqueta
y menea la Cabeza!
¡Cuéntale que sólo dije — la Sintaxis —
y omití el Verbo y el Pronombre!
Cuéntale cómo se apresuraron — los dedos —
cómo — tartamudearon — luego — despacito —
y luego — ya quisieras tener ojos — en tus páginas —
para ver — lo que tanto — los conmovieron —
¡Cuéntale — que no fue una escritora experta —
supusiste —
por cuánto le costaba a la oración — avanzar —
que oíste al Camisón — dar tirones — detrás de ti —
con la fuerza de un niño pequeño!
Que hasta — a ti — te dio pena — que se esforzara así —
cuéntaselo — No — eso — mejor que te lo calles —
¡Se Le partiría el Corazón — y entonces —
tú y yo — no seríamos tan elocuentes!
Cuéntale — que el Día — acabó — antes que nosotras —
y que el viejo Reloj gritó — ¡“Día”!
y que a ti — te entró sueño — y rogaste ser terminada —
¿Qué podría — impedirte — decirlo?
¡Cuéntale — cómo te selló — con Cautela!
Pero — si te pregunta “cuál es tu escondite” — hasta el ocaso — ¡Ay!
¡Ponte vergonzosa!
¡Gesticula Coqueta
y menea la Cabeza!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario