Querido Marzo


Dear March — Come in —
How glad I am —
I hoped for you before —

Put down your Hat —
You must have walked —
How out of Breath you are —
Dear March, Come right up the stairs with me —
I have so much to tell —

I got your Letter, and the Birds —
The Maples never knew that you were coming — till I called,
I declare — how Red their Faces grew —
But March, forgive me — and
All those Hills you left for me to Hue —
There was no Purple suitable —
You took it all with you —

Who knocks? That April.
Lock the Door —
I will not be pursued —
He stayed away a Year to call
When I am occupied —
But trifles look so trivial
As soon as you have come,

That Blame is just as dear as Praise
And Praise as mere as Blame —

Emily Dickinson
*

Querido Marzo — Pasa —
Qué alegría —
Te estaba esperando —

Deja el Sombrero —
Debes
 de haber caminado mucho —
Estás sin Aliento —
Querido Marzo, Ven al piso de arriba conmigo —
Tengo muchísimo que contar —

Recibí tu Carta, y los Pájaros también —
Los Arces no sabían que venías — hasta que lo anuncié,
Madre de Dios — qué Colorados se pusieron —
Pero Marzo, perdóname — que
todas aquellas Colinas que querías que Tintara —
no había ningún Morado apropiado —
Te los llevaste todos contigo —

¿Quién llama? El tal Abril.
Cierra la Puerta —
Me niego a que me acosen —
Lleva un Año entero fuera y se presenta
cuando estoy ocupada —
Pero las pequeñeces resultan más triviales
ahora que estás tú aquí,

la Culpa es tan valiosa como los Elogios
y los Elogios tan meros como la Culpa —

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario