A narrow Fellow in the Grass
Occasionally rides —
You may have met Him — did you not
His notice sudden is —
The Grass divides as with a Comb —
A spotted shaft is seen —
And then it closes at your feet
And opens further on —
He likes a Boggy Acre
A Floor too cool for Corn —
Yet when a Boy, and Barefoot —
I more than once at Noon
Have passed, I thought, a Whip lash
Unbraiding in the Sun
When stooping to secure it
It wrinkled, and was gone —
Several of Nature’s People
I know, and they know me —
I feel for them a transport
Of cordiality —
But never met this Fellow
Attended, or alone
Without a tighter breathing
And Zero at the Bone —
Occasionally rides —
You may have met Him — did you not
His notice sudden is —
The Grass divides as with a Comb —
A spotted shaft is seen —
And then it closes at your feet
And opens further on —
He likes a Boggy Acre
A Floor too cool for Corn —
Yet when a Boy, and Barefoot —
I more than once at Noon
Have passed, I thought, a Whip lash
Unbraiding in the Sun
When stooping to secure it
It wrinkled, and was gone —
Several of Nature’s People
I know, and they know me —
I feel for them a transport
Of cordiality —
But never met this Fellow
Attended, or alone
Without a tighter breathing
And Zero at the Bone —
Emily Dickinson
*
Un Tipo flaco entre la Hierba
se pasea de vez en cuando —
Quizá Lo hayas visto — si no
su aparición es repentina —
La Hierba se divide como peinada —
se atisba un rayo moteado —
y luego se cierra a tus pies
y vuelve a abrirse otra vez —
Le gustan los Acres Pantanosos
los Suelos fríos para el Maíz —
Pero de Niño, y Descalzo —
más de una vez al Mediodía
me he topado con un Látigo, pensé,
destrenzándose al Sol
que al agacharme para guarecer
se arrugó, y se esfumó —
A mucha Gente de la Naturaleza
conozco, y ellos a mí —
Por ellos siento un arrebato
de cordialidad —
Pero nunca vi a este Tipo
solo, o acompañado
sin un pulso más acelerado
y en los Huesos, Cero —
se pasea de vez en cuando —
Quizá Lo hayas visto — si no
su aparición es repentina —
La Hierba se divide como peinada —
se atisba un rayo moteado —
y luego se cierra a tus pies
y vuelve a abrirse otra vez —
Le gustan los Acres Pantanosos
los Suelos fríos para el Maíz —
Pero de Niño, y Descalzo —
más de una vez al Mediodía
me he topado con un Látigo, pensé,
destrenzándose al Sol
que al agacharme para guarecer
se arrugó, y se esfumó —
A mucha Gente de la Naturaleza
conozco, y ellos a mí —
Por ellos siento un arrebato
de cordialidad —
Pero nunca vi a este Tipo
solo, o acompañado
sin un pulso más acelerado
y en los Huesos, Cero —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario