Mañanas como éstas


Morns like these — we parted —
Noons like these — she rose —
Fluttering first — then firmer
To her fair repose.

Never did she lisp it —
It was not for me —
She — was mute from transport —
I — from agony —

Till — the evening nearing
One the curtains drew —
Quick! A Sharper rustling!
And this linnet flew!

Emily Dickinson
*

Mañanas como éstas — nos separamos —
Mediodías como éstos — ella ascendió —
primero revoloteando — luego más firme
hacia su grato reposo.

Ella ni tan siquiera lo susurró —
y a mí no me competía —
Ella — estaba muda de gozo —

yo lo estaba — de agonía —

hasta que — próximo el anochecer
alguien abrió las cortinas —
¡Rápido! ¡Un crujido más Agudo!
¡Y este pardillo salió volando!

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario