Rocío


A Dew sufficed itself —
And satisfied a Leaf
And felt “how vast a destiny” —
“How trivial is Life!”

The Sun went out to work —
The Day went out to play
And not again that Dew be seen
By Physiognomy

Whether by Day Abducted
Or emptied by the Sun
Into the Sea in passing
Eternally unknown

Attested to this Day
That awful Tragedy
By Transport’s instability
And Doom’s celerity.

Emily Dickinson
*

Una Gota de Roció bastó
para satisfacer a una Hoja
y sintió “qué destino tan vasto” —
“¡Cuán trivial es la Vida!”

El Sol salió para trabajar —
el Día salió para jugar
y no ha vuelto a ser vista la Gota
por ninguna Fisonomía

Si Raptada por el Día
o vertida por el Sol
en el Mar a su paso
eterna incógnita

Atestada hasta el día de Hoy
aquella horrible Tragedia
por la inestabilidad del Gozo
y la celeridad del Sino.

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario