Only the soldered mouth can tell —
Try — can you stir the awful rivet —
Try — can you lift the hasps of steel!
Stroke the cool forehead — hot so often —
Lift — if you care — the listless hair —
Handle the adamantine fingers
Never a thimble — more — shall wear —
Buzz the dull flies — on the chamber window —
Brave — shines the sun through the freckled pane —
Fearless — the cobweb swings from the ceiling —
Indolent Housewife — in Daisies — lain!
Emily Dickinson
*
Cuántas veces tropezaron estos piececitos —
sólo la boca soldada sabe decirlo —
Prueba — a ver si arrancas el horrible remache —
¡Prueba — a ver si rompes el broche de acero!
Acaricia la frente fría — caliente antes —
Aparta — si quieres — el lacio cabello —
Tienta los dedos adamantinos
que nunca — más — llevarán dedal —
Las aburridas moscas zumban — en la ventana —
Valiente — el sol entra por el pecoso cristal —
Intrépida — pende la tela de araña del techo —
¡Indolente Ama de Casa — entre Malvas — tendida!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario