She went as quiet as the Dew
From an Accustomed flower.
Not like the Dew, did she return
At the Accustomed hour!
She dropt as softly as a star
From out my summer’s Eve —
Less skillful than Le Verriere
It’s sorer to believe!
From an Accustomed flower.
Not like the Dew, did she return
At the Accustomed hour!
She dropt as softly as a star
From out my summer’s Eve —
Less skillful than Le Verriere
It’s sorer to believe!
Emily Dickinson
*
Se fue en silencio como el Rocío
de una Flor Habitual.
¡Pero no volvió, como el Rocío,
a la hora de Siempre!
Cayó suave como una estrella
de mi Noche estival —
¡Menos diestra que Le Verriere
es doloroso de creer!
de una Flor Habitual.
¡Pero no volvió, como el Rocío,
a la hora de Siempre!
Cayó suave como una estrella
de mi Noche estival —
¡Menos diestra que Le Verriere
es doloroso de creer!
traducción de Emily Dickinson
No hay comentarios:
Publicar un comentario