She died — this was the way she died.
And when her breath was done
Took up her simple wardrobe
And started for the sun —
Her little figure at the gate
The Angels must have spied,
Since I could never find her
Opon the mortal side.
Muriendo — así es como ella murió.
Y cuando su aliento terminó
cogió su humilde guardarropa
y partió rumbo al sol —
Su menuda figura a la puerta
debieron de divisarla los Ángeles,
pues no volví a verla
en el lado mortal.
And when her breath was done
Took up her simple wardrobe
And started for the sun —
Her little figure at the gate
The Angels must have spied,
Since I could never find her
Opon the mortal side.
Emily Dickinson
*
Muriendo — así es como ella murió.
Y cuando su aliento terminó
cogió su humilde guardarropa
y partió rumbo al sol —
Su menuda figura a la puerta
debieron de divisarla los Ángeles,
pues no volví a verla
en el lado mortal.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario