Went up a year this evening!
I recollect it well!
Amid no bells nor bravoes
The bystanders will tell!
Cheerful — as to the village —
Tranquil — as to repose —
Chastened—as to the Chapel
This humble Tourist rose!
Did not talk of returning!
Alluded to no time
When, were the gales propitious —
We might look for him!
Was grateful for the Roses
In life’s diverse bouquet —
Talked softly of new species
To pick another day;
Beguiling thus the wonder
The wondrous nearer drew —
Hands bustled at the moorings —
The crowd respectful grew —
Ascended from our vision
To Countenances new!
A Difference — A Daisy —
Is all the rest I knew!
I recollect it well!
Amid no bells nor bravoes
The bystanders will tell!
Cheerful — as to the village —
Tranquil — as to repose —
Chastened—as to the Chapel
This humble Tourist rose!
Did not talk of returning!
Alluded to no time
When, were the gales propitious —
We might look for him!
Was grateful for the Roses
In life’s diverse bouquet —
Talked softly of new species
To pick another day;
Beguiling thus the wonder
The wondrous nearer drew —
Hands bustled at the moorings —
The crowd respectful grew —
Ascended from our vision
To Countenances new!
A Difference — A Daisy —
Is all the rest I knew!
Emily Dickinson
*
¡Esta tarde hace un año!
¡Lo recuerdo bien!
¡Sin campanas ni bravos
lo contarán los testigos!
¡Alegre — en cuanto a la aldea —
tranquilo — en cuanto al reposo —
escarmentado — en cuanto a la Capilla
este humilde Turista se alzó!
¡No dijo nada de volver!
¡No hizo alusión al momento
en que, si los vientos fueren propicios —
podríamos ir en su busca!
Dio las gracias por las Rosas
del variado ramo de la vida —
Habló en voz baja de nuevas especies
que salir a coger otro día,
y engatusando así a la maravilla
se acercó lo maravilloso —
Manos bullían en las amarras —
La multitud mostró sus respetos —
¡Ascendió ante nosotros
hacia nuevos Semblantes!
¡Una Diferencia — Una Margarita —
es el resto de mi recuerdo!
¡Lo recuerdo bien!
¡Sin campanas ni bravos
lo contarán los testigos!
¡Alegre — en cuanto a la aldea —
tranquilo — en cuanto al reposo —
escarmentado — en cuanto a la Capilla
este humilde Turista se alzó!
¡No dijo nada de volver!
¡No hizo alusión al momento
en que, si los vientos fueren propicios —
podríamos ir en su busca!
Dio las gracias por las Rosas
del variado ramo de la vida —
Habló en voz baja de nuevas especies
que salir a coger otro día,
y engatusando así a la maravilla
se acercó lo maravilloso —
Manos bullían en las amarras —
La multitud mostró sus respetos —
¡Ascendió ante nosotros
hacia nuevos Semblantes!
¡Una Diferencia — Una Margarita —
es el resto de mi recuerdo!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario