I meant to find Her when I came —
Death — had the same design —
But the Success — was His — it seems —
And the Surrender — Mine —
I meant to tell Her how I longed
For just this single time —
But Death had told Her so the first —
And she had past, with Him —
To wander — now — is my Repose —
To rest — To rest would be
A privilege of Hurricane
To Memory — and Me.
Death — had the same design —
But the Success — was His — it seems —
And the Surrender — Mine —
I meant to tell Her how I longed
For just this single time —
But Death had told Her so the first —
And she had past, with Him —
To wander — now — is my Repose —
To rest — To rest would be
A privilege of Hurricane
To Memory — and Me.
Emily Dickinson
*
Quise buscarla cuando llegué —
La Muerte — tenía el mismo plan —
Pero el Éxito — fue Suyo — parece —
y Mía — la Rendición —
Quise contarle cuánto anhelé
este mismo instante —
Pero la Muerte se me adelantó —
y ella se fue, con Él —
Vagar es — ahora — mi Reposo —
Descansar — Descansar sería
un privilegio de Huracán
para el Recuerdo — y para Mí.
La Muerte — tenía el mismo plan —
Pero el Éxito — fue Suyo — parece —
y Mía — la Rendición —
Quise contarle cuánto anhelé
este mismo instante —
Pero la Muerte se me adelantó —
y ella se fue, con Él —
Vagar es — ahora — mi Reposo —
Descansar — Descansar sería
un privilegio de Huracán
para el Recuerdo — y para Mí.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario