Taken from men — this morning —
Carried by men today —
Met by the Gods with banners —
Who marshaled her away —
One little maid — from playmates —
One little mind from school —
There must be guests in Eden —
All the rooms are full —
Far — as the East from Even —
Dim — as the border star —
Courtiers quaint, in Kingdoms
Our departed are.
Carried by men today —
Met by the Gods with banners —
Who marshaled her away —
One little maid — from playmates —
One little mind from school —
There must be guests in Eden —
All the rooms are full —
Far — as the East from Even —
Dim — as the border star —
Courtiers quaint, in Kingdoms
Our departed are.
Emily Dickinson
*
Tomada de los hombres — esta mañana —
llevada por hombres hoy —
Recibida con banderas por los Dioses —
que la llamaron a formar —
Una señorita — de los amiguitos —
Una mentecita de la escuela —
Debe de haber invitados en el Edén —
Todas las salas están llenas —
Lejanos — como el Este del Ocaso —
borrosos — como la luz fronteriza —
Peculiares Cortesanos, en Reinos
nuestros difuntos son.
Recibida con banderas por los Dioses —
que la llamaron a formar —
Una señorita — de los amiguitos —
Una mentecita de la escuela —
Debe de haber invitados en el Edén —
Todas las salas están llenas —
Lejanos — como el Este del Ocaso —
borrosos — como la luz fronteriza —
Peculiares Cortesanos, en Reinos
nuestros difuntos son.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario