Incredulous of Ought
But Blank — and steady Wilderness —
Diversified by Night —
Just Infinites of Nought —
As far as it could see —
So looked the face I looked upon —
So looked itself — on Me —
As far as it could see —
So looked the face I looked upon —
So looked itself — on Me —
I offered it no Help —
Because the Cause was Mine —
The Misery a Compact
As hopeless — as divine —
Because the Cause was Mine —
The Misery a Compact
As hopeless — as divine —
Neither — would be absolved —
Neither would be a Queen
Without the Other — Therefore —
We perish — tho' We reign —
Neither would be a Queen
Without the Other — Therefore —
We perish — tho' We reign —
Emily Dickinson
*
Cual Ojos que miraran Eriales —
incrédulos de Todo
salvo del Vacío — y la Salvajez —
que la Noche divide —
Sólo Infinitos de Nada —
hasta donde la vista alcanza —
Así era el rostro que yo miré —
Así me miró él — a Mí —
No le ofrecí Ayuda —
porque la Causa era Yo —
La Miseria un Pacto
tan imposible — como divino —
Ninguna — sería absuelta —
Ninguna sería Reina
sin la Otra — Por tanto —
morimos — aunque reinemos —
incrédulos de Todo
salvo del Vacío — y la Salvajez —
que la Noche divide —
Sólo Infinitos de Nada —
hasta donde la vista alcanza —
Así era el rostro que yo miré —
Así me miró él — a Mí —
No le ofrecí Ayuda —
porque la Causa era Yo —
La Miseria un Pacto
tan imposible — como divino —
Ninguna — sería absuelta —
Ninguna sería Reina
sin la Otra — Por tanto —
morimos — aunque reinemos —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario