La Perla


One Life of so much Consequence!
Yet I — for it — would pay —
My Soul's entire income —
In ceaseless — salary —

One Pearl — to me — so signal —
That I would instant dive — 
Although — I knew — to take it — 
Would cost me — just a life! 

The Sea is full — I know it! 
That — does not blur my Gem! 
It burns — distinct from all the row — 
Intact — in Diadem!

The life is thick — I know it! 
Yet — not so dense a crowd — 
But Monarchs — are perceptible — 
Far down the dustiest Road! 

Emily Dickinson
*

¡Una Vida de tanta Relevancia!
Mas yo — por ella — pagaría —
la renta entera de mi Alma —
en salario — interminable —

Una Perla — para mí — tan insigne —
que sin dudar me zambulliría —
¡aunque — supiera — que cogerla —
me costaría — sólo una vida!

El Mar está repleto — ¡lo sé!
¡Tal — no empaña mi Gema!
¡Arde — distinta de toda la hilera —
intacta — su Diadema!

La vida está colmada — ¡lo sé!
¡Mas — sólo los Monarcas —
se perciben — claramente —
en el Camino más polvoriento!

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario