At rarer intervals —
The little Bird would not dissent
But meekly recognize
The Gulf between the Hand and Her
And crumbless and afar
And fainting, on Her yellow Knee
Fall softly, and adore —
And crumbless and afar
And fainting, on Her yellow Knee
Fall softly, and adore —
Emily Dickinson
*
La Dama da a su Pajarilla de comer
en intervalos más raros —
La Pajarilla nunca disentiría
sino que dócil reconocería
el Golfo entre la Mano y Ella misma
y sin migaja y a lo lejos
y desmayada, sobre Su Rodilla amarilla
caería en silencio, y adoraría —
en intervalos más raros —
La Pajarilla nunca disentiría
sino que dócil reconocería
el Golfo entre la Mano y Ella misma
y sin migaja y a lo lejos
y desmayada, sobre Su Rodilla amarilla
caería en silencio, y adoraría —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario