Yet does not exist —
Muffled — it remits surmise —
Murmured — it has ceased —
Dungeoned in the Human Breast
Doubtless secrets lie —
But that Grate inviolate —
Goes nor comes away
Nothing with a Tongue or Ear —
Secrets stapled there
Will emerge but once — and dumb —
To the Sepulchre —
Emily Dickinson
*
“Secretos” es palabra cotidiana
y aun así no existe —
Tapada — remite conjeturas —
Murmurada — cesa —
Cautivos en el Pecho Humano
secretos yacen sin duda —
Pero por esas Rejas intactas —
no entra ni sale
nada con Lengua u Oído —
Los Secretos allí encadenados
emergerán una sola vez — y mudos —
al Sepulcro —
y aun así no existe —
Tapada — remite conjeturas —
Murmurada — cesa —
Cautivos en el Pecho Humano
secretos yacen sin duda —
Pero por esas Rejas intactas —
no entra ni sale
nada con Lengua u Oído —
Los Secretos allí encadenados
emergerán una sola vez — y mudos —
al Sepulcro —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario