Sunrise — Hast thou a Flag for me?
At Midnight, I am but a Maid,
How short it takes to make it Bride —
Then — Midnight, I have passed from thee
Unto the East, and Victory —
Midnight — Good Night! I hear them call,
The Angels bustle in the Hall —
Softly my Future climbs the Stair,
I fumble at my Childhood's prayer —
The Angels bustle in the Hall —
Softly my Future climbs the Stair,
I fumble at my Childhood's prayer —
So soon to be a Child no more —
Eternity, I'm coming — Sir,
Savior — I've seen the face — before!
Eternity, I'm coming — Sir,
Savior — I've seen the face — before!
Emily Dickinson
*
Una Esposa — seré al Amanecer —
Aurora — ¿Dónde está mi Bandera?
A Medianoche, sólo soy una Doncella,
Qué poco se tarda en llegar a Novia —
Y luego — Medianoche, he pasado de vos
Al Este, y la Victoria —
Aurora — ¿Dónde está mi Bandera?
A Medianoche, sólo soy una Doncella,
Qué poco se tarda en llegar a Novia —
Y luego — Medianoche, he pasado de vos
Al Este, y la Victoria —
Medianoche — ¡Buenas Noches! Les oigo gritar,
Los Ángeles pululan en el Vestíbulo —
Mi Futuro sube poco a poco la Escalera,
Busco a tientas el rezo de mi Niñez —
Qué pronto para dejar de ser Niña —
Eternidad, allá voy — Señor,
Salvador — ¡el rostro me resulta — familiar!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario