There breathed a Man
Outside — the spades — were plying —
The Lungs — within —
The Lungs — within —
Could He — know — they sought Him —
Could They — know — He breathed —
Horrid Sand Partition —
Neither — could be heard —
Could They — know — He breathed —
Horrid Sand Partition —
Neither — could be heard —
Never slacked the Diggers —
But when Spades had done —
Oh, Reward of Anguish,
It was dying — Then —
But when Spades had done —
Oh, Reward of Anguish,
It was dying — Then —
Many Things — are fruitless —
'Tis a Baffling Earth —
But there is no Gratitude
Like the Grace — of Death —
Bajo Troncos sepultado —
Respiraba un Hombre
Fuera — las palas — se afanaban —
Dentro — los Pulmones —
¿Sabría — Él — que Lo buscaban?
¿Sabrían — Ellos — que Él respiraba?
Horrible Tabique de Arena —
Ninguno — podía oírse —
No aflojaron los Cavadores —
Mas cuando las Palas terminaron —
Oh, Recompensa de la Angustia,
But there is no Gratitude
Like the Grace — of Death —
Emily Dickinson
*
Bajo Troncos sepultado —
Respiraba un Hombre
Fuera — las palas — se afanaban —
Dentro — los Pulmones —
¿Sabría — Él — que Lo buscaban?
¿Sabrían — Ellos — que Él respiraba?
Horrible Tabique de Arena —
Ninguno — podía oírse —
No aflojaron los Cavadores —
Mas cuando las Palas terminaron —
Oh, Recompensa de la Angustia,
Fue morir — Entonces —
Muchas Cosas — son estériles —
Muchas Cosas — son estériles —
Esta Tierra es Desconcertante —
Pero no hay Gratitud
Como la Gracia — de la Muerte —
Pero no hay Gratitud
Como la Gracia — de la Muerte —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario