Un árido Placer


There is an arid Pleasure —
As different from Joy —
As Frost is different from Dew —
Like element — are they — 

Yet one — rejoices Flowers — 
And one — the Flowers abhor —
The finest Honey — curdled —
Is worthless — to the Bee — 

Emily Dickinson
*

Hay un árido Placer —
Tan distinto de la Alegría —
Como la Escarcha del Rocío —
Del mismo elemento — son —

Mas uno — regocija a las Flores —
Y el otro — las Flores aborrecen —
La mejor Miel — picada —
No vale nada — para la Abeja —

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario