Un pájaro en primavera


I have a Bird in spring
Which for myself doth sing —
The spring decoys.
And as the summer nears —
And as the Rose appears,
Robin is gone. 

Yet do I not repine
Knowing that Bird of mine
Though flown —
Learneth beyond the sea
Melody new for me
And will return. 

Fast in a safer hand
Held in a truer Land
Are mine —
And though they now depart,
Tell I my doubting heart
They're thine. 

In a serener Bright,
In a more golden light
I see
Each little doubt and fear,
Each little discord here
Removed. 

Then will I not repine,
Knowing that Bird of mine
Though flown
Shall in a distant tree
Bright melody for me
Return. 

Emily Dickinson
*

Tengo un Pájaro en primavera
Que sólo canta para mí —
La primavera lo reclama.
Y cuando el verano se acerca —
Y cuando la Rosa se muestra,
El Tordo se va.

Mas yo no me quejo
Pues sé que ese Pájaro mío
Aunque fugado —
Más allá del mar aprende
Una nueva Canción para mí
Y regresará.

En una mano más segura
En una Tierra más sincera
Son míos —
Y aunque ahora partan,
A mi corazón en duda digo
Son tuyos.

En un Brillo más sereno,
En una luz más dorada
Ahora veo
La mínima duda y miedo,
La mínima discordancia
Borrados.

Así que no me quejaré,
Pues sé que ese Pájaro mío
Aunque fugado
En algún árbol lejano
Una brillante canción para mí
Devolverá.

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario