Vadear la Pena


I can wade Grief —
Whole Pools of it —
I’m used to that —
But the least push of Joy
Breaks up my feet —
And I tip — drunken —
Let no Pebble — smile —
’Twas the New Liquor —
That was all!

Power is only Pain —
Stranded, thro’ Discipline,
Till Weights — will hang —
Give Balm — to Giants —
And they’ll wilt, like Men —
Give Himmaleh —
They’ll Carry — Him!

Emily Dickinson
*

Sé vadear la Pena —
charcas enteras —
a eso estoy acostumbrada —
pero el menor empujón de Alegría
me hace pedazos los pies —
y tropiezo — borracha —
No se ría — ningún Guijarro —
fue el Nuevo Licor —
¡nada más!

El Poder sólo es Dolor —
varado, con Disciplina,
hasta que los Pesos — se equilibran —
Dale Bálsamo — a un Gigante —
y flaqueará, como un Hombre —
¡Dale el Himalaya —
cargará 
— con Él!



traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario