Agachar la cabeza


To hang our head — ostensibly —
And subsequent, to find
That such was not the posture
Of our immortal mind —

Affords the sly presumption
That in so dense a fuzz —
You — too — take Cobweb attitudes
Upon a plane of Gauze!

Emily Dickinson
*

Agachar la cabeza — ostensiblemente —
y posteriormente, descubrir
que tal no era la postura
de nuestra mente inmortal —

permite la astuta suposición
de que en una pelusa tan densa —
¡tú — también — tomas actitudes de Telaraña
sobre una superficie de Gasa!



traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario