The Soul unto itself
Is an imperial friend —
Or the most agonizing Spy —
An Enemy — could send —
Secure against it’s own —
No treason it can fear —
Itself — it’s Sovereign — of itself
The Soul should stand in Awe —
Emily Dickinson
*
El Alma de sí misma
es una amiga imperial —
o el Espía más atroz —
que un Enemigo — podría enviar —
Segura contra sí misma —
no puede temer traición —
ella misma — Soberana — de sí misma —
el Alma debería estar asustada —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario