La Dicha


Is Bliss then, such Abyss,
I must not put my foot amiss
For fear I spoil my shoe?

I’d rather suit my foot
Than save my Boot —
For yet to buy another Pair
Is possible,
At any store —

But Bliss, is sold just once.
The Patent lost,
None buy it any more —
Say, Foot, decide the point —
The Lady cross, or not?
Verdict for Boot!

Emily Dickinson
*

¿Es la Dicha, pues, tal Abismo
que no puedo dar un paso en falso
por miedo a perder el zapato?

Antes daría el gusto a mi pie
que salvar mi Bota —
pues comprar otro Par
es posible,
en cualquier tienda —

Pero la Dicha, sólo se vende una vez.
Perdida la Patente,
nadie vuelve a comprarla —
Dime, Pie, tú eliges —
¿Cruza la Dama, o no?
¡Veredicto para la Bota!

traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario