A poor — torn heart — a tattered heart —
That sat it down to rest —
Nor noticed that the Ebbing Day
Flowed silver to the West —
Nor noticed Night did soft descend —
Nor Constellation burn —
Intent upon the vision
Of latitudes unknown.
The Angels — happening that way
This dusty heart espied —
Tenderly took it up from toil
And carried it to God —
There — sandals for the Barefoot —
There — gathered from the gales —
Do the blue Havens by the hand
Lead the wandering Sails.
Emily Dickinson
*
Un pobre — y andrajoso corazón —
que a descansar se sentó —
no advirtió que el Refluyente Día
fluía al Oeste plateado —
o que la Noche descendía en silencio —
o que las Constelaciones prendían —
absorto en la visión
de latitudes desconocidas.
Los Ángeles — que pasaban por allí
este rasgado corazón divisaron —
lo rescataron con cuidado
y lo llevaron ante Dios —
Allí — sandalias para los Descalzos —
allí — al socaire de los vendavales —
es donde el Cielo azul de la mano
guía a las Velas errantes.
que a descansar se sentó —
no advirtió que el Refluyente Día
fluía al Oeste plateado —
o que la Noche descendía en silencio —
o que las Constelaciones prendían —
absorto en la visión
de latitudes desconocidas.
Los Ángeles — que pasaban por allí
este rasgado corazón divisaron —
lo rescataron con cuidado
y lo llevaron ante Dios —
Allí — sandalias para los Descalzos —
allí — al socaire de los vendavales —
es donde el Cielo azul de la mano
guía a las Velas errantes.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario