For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years —
Bitter contested farthings —
And coffers heaped with tears!
Sharp pittances of years —
Bitter contested farthings —
And coffers heaped with tears!
Emily Dickinson
*
Por cada instante extático
debemos pagarle una angustia
en afilada y temblorosa proporción
al éxtasis.
¡Por cada hora cariñosa
punzantes miserias de años —
amargas y disputadas monedas —
y cofres colmados de lágrimas!
punzantes miserias de años —
amargas y disputadas monedas —
y cofres colmados de lágrimas!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario