Rayo imperial


He fumbles at your Soul
As Players at the Keys
Before they drop full Music on —
He stuns you by degrees —
Prepares your brittle Nature
For the Ethereal Blow
By fainter Hammers — further heard —
Then nearer — Then so slow
Your Breath has time to straighten —
Your Brain — to bubble Cool —
Deals — One — imperial — Thunderbolt —
That scalps your naked Soul —

When Winds take Forests in the Paws —
The Universe — is still —

Emily Dickinson
*

Él busca tu Alma a tientas
como los Pianistas las Teclas
un poco antes de tocar Música —
Él te aturde grado a grado —
prepara tu frágil Naturaleza
para el Etéreo Golpe
con Martillos más leves — oídos a lo lejos —
luego más cerca — Luego tan despacio
que a tu Aliento le da tiempo a incorporarse —
y a tu Cerebro — a evaporarse Templado —
Arroja — Un — Rayo — imperial —
que despelleja tu Alma desnuda —

Cuando Vientos toman Bosques en las Garras —
el Universo — calla —



traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario