It’s like the Light —
A fashionless Delight —
It’s like the Bee —
A dateless — Melody —
It’s like the Woods —
Private — like the Breeze —
Phraseless — yet it stirs
The proudest Trees —
It’s like the Morning —
Best — when it’s done —
And the Everlasting Clocks —
Chime — Noon!
Emily Dickinson
*
Es como la Luz —
un Placer sin forma —
Es como la Abeja —
una Canción — atemporal —
Es como el Bosque —
Privado — como la Brisa —
mudo — pero agita
el Árbol más orgulloso —
Es como la Mañana —
mejor — cuando termina —
y los Eternos Relojes —
repican — ¡Mediodía!
un Placer sin forma —
Es como la Abeja —
una Canción — atemporal —
Es como el Bosque —
Privado — como la Brisa —
mudo — pero agita
el Árbol más orgulloso —
Es como la Mañana —
mejor — cuando termina —
y los Eternos Relojes —
repican — ¡Mediodía!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario