All overgrown by cunning moss,
All interspersed with weed,
The little cage of “Currer Bell”
In quiet “Haworth” laid.
This Bird — observing others
When frosts too sharp became
Retire to other latitudes —
Quietly did the same —
But differed in returning —
Since Yorkshire hills are green —
Yet not in all the nests I meet —
Can Nightingale be seen —
The little cage of “Currer Bell”
In quiet “Haworth” laid.
This Bird — observing others
When frosts too sharp became
Retire to other latitudes —
Quietly did the same —
But differed in returning —
Since Yorkshire hills are green —
Yet not in all the nests I meet —
Can Nightingale be seen —
Emily Dickinson
*
Toda cubierta de astuto musgo
y de hierbajos intercalada,
la pequeña jaula de “Currer Bell”
en el plácido “Haworth” yacía.
Este Pájaro — viendo que otros
insoportables las heladas
se retiraban a otras latitudes —
en silencio hizo lo propio —
Pero volvió diferente —
Desde que Yorkshire está verde —
en ningún nido que encuentro —
se ve aún al Ruiseñor —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario