A Toad, can die of Light —
Death is the Common Right
Of Toads and Men —
Of Earl and Midge
The privilege —
Why swagger, then?
The Gnat’s supremacy is large as Thine —
Life — is a different Thing —
So measure Wine —
Naked of Flask — Naked of Cask —
Bare Rhine —
Which Ruby’s mine?
Emily Dickinson
*
Un Sapo, puede morir de Luz —
La Muerte es el Derecho Común
de Sapos y Hombres —
de Condes y Mosquitos
el privilegio —
¿De qué alardear, entonces?
La supremacía de la Pulga es tan alta como la Tuya —
La Vida — es otra Cosa —
Pesa el Vino —
desnudo de Petaca — desnudo de Barril —
Sólo el Rin —
¿Qué Rubí es el mío?
La Muerte es el Derecho Común
de Sapos y Hombres —
de Condes y Mosquitos
el privilegio —
¿De qué alardear, entonces?
La supremacía de la Pulga es tan alta como la Tuya —
La Vida — es otra Cosa —
Pesa el Vino —
desnudo de Petaca — desnudo de Barril —
Sólo el Rin —
¿Qué Rubí es el mío?
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario