They won’t frown always — some sweet Day
When I forget to tease —
They’ll recollect how cold I looked
And how I just said “Please”.
Then They will hasten to the Door
To call the little Girl
Who cannot thank Them for the Ice
That filled the lisping full.
To call the little Girl
Who cannot thank Them for the Ice
That filled the lisping full.
Emily Dickinson
*
No siempre refunfuñarán — un buen Día
cuando me olvide de fastidiar —
recordarán cuán fría se me veía
y cómo dije “Por Favor”.
Y entonces correrán a abrir la Puerta
para llamar a la Niña
que no puede agradecerles el Helado
que rellenó el ceceo.
cuando me olvide de fastidiar —
recordarán cuán fría se me veía
y cómo dije “Por Favor”.
Y entonces correrán a abrir la Puerta
para llamar a la Niña
que no puede agradecerles el Helado
que rellenó el ceceo.
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario