No siempre


They won’t frown always — some sweet Day
When I forget to tease —
They’ll recollect how cold I looked
And how I just said “Please”.

Then They will hasten to the Door
To call the little Girl
Who cannot thank Them for the Ice
That filled the lisping full.

Emily Dickinson
*

No siempre refunfuñarán — un buen Día
cuando me olvide de fastidiar —
recordarán cuán fría se me veía
y cómo dije “Por Favor”.

Y entonces correrán a abrir la Puerta
para llamar a la Niña
que no puede agradecerles el Helado
que rellenó el ceceo
.



traducción de Álvaro Torres Ruiz

No hay comentarios:

Publicar un comentario