Three Weeks passed since I had seen Her —
Some Disease had vext
’Twas with Text and Village Singing
I beheld Her next
And a Company — our pleasure
To discourse alone —
Gracious now to me as any —
Gracious unto none —
Borne without dissent of Either
To the Parish night —
Of the Separated Parties
Which be out of sight?
’Twas with Text and Village Singing
I beheld Her next
And a Company — our pleasure
To discourse alone —
Gracious now to me as any —
Gracious unto none —
Borne without dissent of Either
To the Parish night —
Of the Separated Parties
Which be out of sight?
Emily Dickinson
*
Tres Semanas pasaron desde que La vi —
Una Dolencia la fastidiaba
y fue con Pasajes y Cantos Comunales
que volví a encontrármela
y con Compañía — nuestro placer
de conversar a solas —
cortés ahora conmigo como cualquiera —
cortés con nadie —
Llevadas sin poner un solo Pero
a la noche Parroquial —
de todas las Partes Separadas
¿cuáles se van de vista?
Una Dolencia la fastidiaba
y fue con Pasajes y Cantos Comunales
que volví a encontrármela
y con Compañía — nuestro placer
de conversar a solas —
cortés ahora conmigo como cualquiera —
cortés con nadie —
Llevadas sin poner un solo Pero
a la noche Parroquial —
de todas las Partes Separadas
¿cuáles se van de vista?
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario