A Clock stopped —
Not the Mantel’s —
Geneva’s farthest skill
Can’t put the puppet bowing —
That just now dangled still —
An awe came on the Trinket!
The Figures hunched, with pain —
Then quivered out of Decimals —
Into Degreeless Noon —
It will not stir for Doctors —
This Pendulum of snow —
This Shopman importunes it —
While cool — concernless No —
Nods from the Gilded pointers —
Nods from the Seconds slim —
Decades of Arrogance between
The Dial life —
And Him —
Not the Mantel’s —
Geneva’s farthest skill
Can’t put the puppet bowing —
That just now dangled still —
An awe came on the Trinket!
The Figures hunched, with pain —
Then quivered out of Decimals —
Into Degreeless Noon —
It will not stir for Doctors —
This Pendulum of snow —
This Shopman importunes it —
While cool — concernless No —
Nods from the Gilded pointers —
Nods from the Seconds slim —
Decades of Arrogance between
The Dial life —
And Him —
Emily Dickinson
*
Se ha parado un Reloj —
No el de la Chimenea —
Ni la mejor técnica de Ginebra
puede lograr que se doble el títere —
que justo ahora colgaba quieto —
¡A la Baratija le vino un pavor!
Las Figuras se encorvaron, de dolor —
y salieron temblando de Decimales —
a un Mediodía sin Grados —
No se moverá para los Médicos —
este Péndulo de nieve —
El Tendero lo importuna —
mientras un frío — y despreocupado No —
dice con las Áureas agujas —
dice con los delgados Segundos —
Décadas de Arrogancia entre
la vida Esfera —
y Él —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario