I shall know why — when Time is over —
And I have ceased to wonder why —
Christ will explain each separate anguish
In the fair schoolroom of the sky —
He will tell me what “Peter” promised —
And I — for wonder at his woe —
I shall forget the drop of Anguish
That scalds me now — that scalds me now!
And I have ceased to wonder why —
Christ will explain each separate anguish
In the fair schoolroom of the sky —
He will tell me what “Peter” promised —
And I — for wonder at his woe —
I shall forget the drop of Anguish
That scalds me now — that scalds me now!
Emily Dickinson
*
Sabré por qué — cuando el Tiempo acabe —
He dejado de preguntármelo —
Cristo me explicará las angustias
en la apacible aula del cielo —
Me contará qué prometió “Pedro” —
y yo — pasmada ante su desgracia —
olvidaré la gota de Angustia
que ahora me escalda — que ahora me escalda!
traducción de Álvaro Torres Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario