Eso fue todo


A Thought went up my mind today —
That I have had before —
But did not finish — some way back —
I could not fix the Year —

Nor where it went — nor why it came
The second time to me —
Nor definitely, what it was —
Have I the Art to say —

But somewhere — in my Soul — I know —
I've met the Thing before —
It just reminded me — ’twas all —
And came my way no more —

Emily Dickinson
*

Hoy me cruzó la mente un Pensamiento —
que ya había tenido antes —
pero sin acabar — hace algún tiempo —
no sabría fijar el Año —

ni adónde se fue — ni por qué vino
por segunda vez a mí —
ni por descontado, qué era—
tengo el Arte de decir —

pero en algún lugar — de mi Alma — sé —
que me había topado con Eso antes —
sólo me lo recordó — nada más —
y no volví a encontrármelo —


traducción de Álvaro Torres Ruiz

3 comentarios:

  1. Me acuerdo de esta canción, Álvaro...creo que fue el primer video que me mandaste. El poema explica tan bien la afinidad que de repente sentimos al interactuar con una realidad ''aparentemente nueva''...

    ResponderEliminar
  2. Así es... Me gusta cómo describe esa falta de control sobre nuestra cabeza a veces, el pensar espontáneo. Desde luego, Dickinson no era sólo poeta, era filósofa.

    ResponderEliminar