To meet an Antique Book —
In just the Dress his Century wore —
A privilege — I think —
His venerable Hand to take —
And warming in our own —
A passage back — or two — to make —
To Times when he — was young —
His quaint opinions — to inspect —
His thought to ascertain
On Themes concern our mutual mind —
The Literature of Man —
What interested Scholars — most —
What Competitions ran —
When Plato — was a Certainty —
And Sophocles — a Man —
When Sappho — was a living Girl —
And Beatrice wore
The Gown that Dante — deified —
Facts Centuries before
He traverses — familiar —
As One should come to Town —
And tell you all your Dreams — were true —
He lived — where Dreams were born —
His presence is Enchantment —
You beg him not to go —
Old Volume shake their Vellum Heads
And tantalize — just so —
Emily Dickinson
*
Un valioso — placer en decadencia — es —
encontrarse con un Libro Antiguo —
vestido a la manera de su Siglo —
un privilegio — creo yo —
tomar su venerable Mano —
y caliente en la nuestra —
un pasaje atrás — o dos — recorrer —
a Tiempos cuando él — era joven —
examinar — sus pintorescas opiniones —
deducir su pensamiento
sobre Temas relativos al interés de ambos —
la Literatura del Hombre —
Qué preocupó más — a los Estudiosos —
Qué Concursos se celebraron —
cuando Platón era — una Certeza —
y Sófocles — un Hombre —
cuando Safo — era Muchacha en vida —
y Beatriz llevaba
el Vestido que Dante — deificó —
Hechos de Siglos pasados
que él atraviesa — familiarizado —
Como si Alguien viniera al Pueblo —
y te dijera que tus Sueños — eran ciertos—
que vivió — donde los Sueños nacieron —
su presencia es Encantamiento —
Le suplicas que no se vaya —
Viejo Volumen, sacude sus Cabezas de Vitela
y tiéntalos — justo así —
traducción de Álvaro Torres Ruiz
Me encanta, Álvaro...
ResponderEliminar